虽然此片年代久远,但是片中人物形象却更贴近原著,也更吻合古代男女的情况。
最近,观看老片时发现了这部片。影片中,男女情感得到了升华。女主的温婉,不像是女鬼,更像是闺房小姐。男主也不是一概柔弱,有属于他自己的能力。
与女主不似单纯的私情,而是知己般的心心相惜。鬼怪也更像是,寻常百姓。大侠妖亦有道,人亦有道。
「十里平湖綠滿天,玉簪暗暗惜華年。若教雨蓋長相護,只羨鴛鴦不羨仙」,這是寧采臣送小倩的題畫詩。這首詩很有意思。
玉簪,詩裏指的什麼?髮簪嗎?不是(所以和青絲寸寸無關)。玉簪花嗎?也不是。答案是白蓮花。宋朝初年,楊億作過一首《白蓮》:「昨夜三更裏,嫦娥墮玉簪。馮夷不敢受,捧出碧波心」,便是以玉簪譬喻白蓮花的舊例。其他還有。
知道這個典故,整首詩渙然而解。正是一首模擬白蓮花聲口的詠物詩。是白蓮花在惜華年,是白蓮花希望有綠葉長給它遮雨。在這寧馨安全的小天地裏,白蓮花盼望著愛情。
依照舊詩的傳統,這詩不會僅僅是詠物。詩中另有人在,一位盼望愛情的姑娘。當然是小倩。
是先有了小倩在溶溶月下沉吟那首《虞美人》,之後才有了寧采臣送她的白蓮詩。依照舊詩的酬和傳統,後者要不呼應前者,那就很奇怪了。且看小倩的《虞美人》:「夜深人靜天如水,閒把欄杆倚。微風暗暗送幽香,妒煞白蓮花底嬉鴛鴦」。詞中美人說她羨慕死了白蓮花下的一對鴛鴦。可不是盼望愛情。
寧采臣讀出了小倩詞中寄意,於是送了她這首詠花兼詠人的題畫詩。詩意和詞意差不多,但是多了一層。《虞美人》只說盼望愛情,卻沒說是怎樣的愛情。寧采臣幫她設想出來了。是一種能有雨蓋長相護,在一方小天地裏溫馨安全的愛情。正說中了小倩的心事。
小倩伴隨著一池子白蓮花出現在寧采臣眼前。小倩一邊吟誦《虞美人》,李翰祥一邊給池裏的白蓮花打燈光拍特寫。小倩就是白蓮花,白蓮花就是小倩。
寧采臣還幫小倩修改了《虞美人》。「妒煞白蓮花底嬉鴛鴦」,嬉字不合平仄,必須換成一個仄聲字。「似笑單衾孤枕難成眠」,難字也有相同的問題,他也給改了。任何有詩詞常識的人都該發現這兩個錯誤。小倩按譜填詞豈能不知?分明是賣個破綻誘人上勾,有如古人所謂「欲得周郎顧,時時誤拂絃」。詞填錯了,寧采臣一聽就該發覺聲調不對,竟也裝糊塗,說「嬉鴛鴦也不是不可以」,真是溫柔蘊藉,值得我努力學習。兩人一來一往,風光無限旖旎。
「妒煞白蓮花底宿鴛鴦」,寧采臣改成宿鴛鴦。既然「夜深人靜」,鴛鴦也不好戲水個沒完,還是趕緊結個好夢為妙。改得好。從羨慕鴛鴦玩耍到羨慕鴛鴦共宿,愛情的內涵更深一層。小倩說「宿鴛鴦是比較好」,她也同意我的看法。
寫到這裏,可做個小結。依照《紅樓夢》所不屑的「才子佳人」小說傳統,兩個回合的酬答迆逗下來,足夠寧采臣和小倩相互傾心了。在這樣的情感基礎上,後來寧采臣拒絕小倩的色誘,就有了情感張力。這一位寧采臣,不是聊齋原書「生平不二色」的舊采臣,也不是張國榮塑造的新采臣。這位民國時代的寧采臣,他絕非傻氣淳樸不解風情。他心裏是想要的,只是自我克制而已。和聊齋相比,他風流而近人情,和徐克版相比,他成熟而複雜。
這種古典詩詞電影,今日還真是拍不出來。
◎後記:我後來又在豆瓣上寫了兩篇影評:
http://movie.douban.com/review/4967794/http://movie.douban.com/review/6181815/网友「过路的」提醒我燕赤霞的陕西人身份(
http://movie.douban.com/review/4967794/),使我联想到一些和本片有关的趣事,姑且记录于此。
说燕赤霞是「秦人」,其实是《聊斋》起的头。秦人伉爽任侠的形象,在明清古文传统里头最有名的应该是明初宋濂的《秦士录》。燕赤霞自道「秦人也」;知心可意的读者很容易联想到宋濂笔下的秦士邓弼,其人也,「双目有紫棱,闪闪如电」,紫电和赤霞正是一对。更妙的是,燕赤霞古剎救采臣的传奇发生地,恰恰就是宋濂的故里浙东金华。秦越自古悬绝,现在拉到一起,秦腔对越剧,更让人觉得不是巧合。依我看,邓燕两人是前后身关系:明初功臣(虚构)表彰的异乡侠客,被好事的柳泉先生召唤,转世化身赶到功臣的家乡行侠仗义来了。
李翰祥和王月汀重述《聂小倩》的故事时,意图明确的把它背景于明末,甚至还明白告诉我们燕赤霞是江南抗清队伍的老兵。笔墨游戏被迫认起真来,老侠客半推半就领了部队番号。原著的「私人穿越」(史传人物为了还作者人情而穿越时空)被思想改造成了「家国穿越」(史传人物为了保卫作者的家国信念而穿越时空)。
李王版的《倩女幽魂》,就是这些地方教我觉得有趣。不忘邦国之思,偏多时代之痛。只是苦了古今两秦士邓紫电和燕赤霞。周杰伦说牛仔很忙,我看侠客更忙。邓弼虽说是明朝宋濂(虚构)表彰名世的,他可是元朝人。翰祥大师你把元朝人召唤到明末抗清,不想想宋濂先生有那么大面子吗?
李翰祥的《倩女幽魂》拍的非常古典,演员,台词,道具无不透出整个剧组的国学功底。李翰祥的《倩女幽魂》是唯一有明确历史背景的一部,电影中的故事发生在南明,当中有南明将士在街上行走的镜头,燕赤霞与宁采臣夜谈国事的时候,宁采臣发表过一番感慨之言,论述当时的局势。愚以为这正反映了导演的心声,内战之后,导演流落香港,虽故土沦陷,但海外不乏抵抗之士,电影中提到的台湾郑成功预表何人自不赘言。电影中讲述了鬼怪何以产生,乃是道德沦丧,积怨成鬼。想当时神州道德沦丧,邪教横行,污鬼遍布。导演希望所有的力量能联合起来,驱赶外敌,重建道德次序,因此他呼唤有燕赤霞一样的人物出现。以上只是我个人的见解。抛开这一切,该片实属古典佳片。
何時的倩女,何地的幽魂(一)
偶然間看了1960年李翰祥版的《倩女幽魂》.驚為天人.那種中國傳統的審美,古典文人式的素雅情懷,穩健開闔的敘事方式,都是今天的人們無法重拾的.這部充滿古典文人氣質的電影,實在令人著迷.
重又找來1987年程小東的版本看.這一版承載了我們這代很多人的記憶,所以也是被奉為經典.
比較了二片.心里最深刻的感受就是,時代真是變了.二十七年,時光荏苒,歲月變遷,高丘化作池水,樓台變成瓦礪,更有多少英豪化作一抔焦土.寫完這句時代的悼詞,下面試比較二版本的不同.
1.時間.
李翰祥版里時間很明確,明清交替之際.所謂國家之亂,必有妖魅.山河破碎社會動亂的時代背景造成了世道險惡人心惶惶的氣氛,為這個鬼怪故事做了很好的氛圍舖墊.兩個主要角色寧采臣和燕赤霞,也是因為同懷著報國無門的憤懣才成為莫逆之交.家國之恨,正是傳統文人始終耿耿於懷的,故事中寄託著李翰祥也是蒲松齡的家國情懷.時代背景在全片中起著推動故事發展的作用,是不可或缺的.
而27年以後,人們已經更多地把電影作為一種娛樂,而不願多提對於國家,民族,責任等等宏大的話題.程小東版完全模糊了時代背景,不再有國破家亡的沉重抑鬱,代之以極具港片特色的輕鬆的氣氛.時代背景仍是亂世.整個縣內秩序混亂.盜賊橫行.官差則為了賞金到處亂抓人.但無論是糊塗的縣老爺,蠻橫的衙役,還是在暴雨中艱難行路的寧采臣,都帶著一些喜劇色彩.時代背景在這個版本里已經無關宏旨了.20世紀末的人們對宏大的時代話題沒有了多少興趣,而把關注點轉向了人.
2.地點.
李翰祥在第一個場景里就交代了故事的主要發生地:金華古寺.那個城的名字沒有交代,但可以肯定是南明統治下的南方某地.在程小東版里,古寺的名字變成了蘭若寺,而縣城也有了名字郭北縣.郭北縣這個名字顯然是從原作"古寺在城北"而來的.至於蘭若寺這個名字,顯然比金華古寺更動聽,更能讓人浮想連篇,更有型,更酷.
我們先來看看那座城,在兩個版本里,同樣都帶有蕭條的意思.但程版把城里的混亂無秩序氛圍渲染得更加濃重,加上先進技術的支持,使這座城看起來具有很重的荒謬色彩.李版用的基本是寫實的手法,其城市的內涵並不深.而程版在表現城市和城市人上入木三分.郭北縣那一大群喜歡插科打諢的看客一定令人印象深刻.我想只有80年代以後的香港影人才能拍出這樣的涵義.這種內容已經是香港電影的一個重要特征.
再一起去到那座古寺.李翰祥那座古寺是全片中最驚艷的,既有斷井頹垣,荒煙漫草,險惡林莽,也有荷塘睡蓮,戲水鴛鴦,雕樓畫欄.美不勝收.怪不得戞納會給他技術大獎.順便說一句,這是華語片第一次在戞納得獎.邵氏首次進軍國際,把此片拿出來參賽,確實是對李翰祥在此片中取得的藝術成就深表讚賞.李翰祥版里的古寺細節則很豐富,寧采臣住的屋子內景,燕赤霞住的屋子內景,他們住的院子,二人喝酒的高台,繁華時的後院全景,頹敗時的後院全景,小倩彈琴作畫的屋子,姥姥打麻將的屋子.每一個場景都獨具特色.例如,寧采臣住的屋子牆上有個類似心形的殘破,枝葉掩映其間,很有詩情畫意.燕赤霞住的屋子則看起來像獵人房間,表現燕赤霞的豪俠氣.
再來看程版的蘭若寺.首先,蘭若寺在故事中的地位比金華古寺要低,出現的時間相對較少.細究起來,蘭若寺到底是甚麼樣子的,我們沒有看到.程版呈現在我們眼前的是蘭若寺的一些片段.比如,上寫"蘭若寺"三個大字的石碑,寧采臣借住的屋子內部,小倩彈琴的湖上亭子,小倩住的樓外部一角及內部.蘭若寺不過就是一些不完整的片段.一般來說,不給個全景的話,觀眾總會感覺不完整,對一個地方不夠了解.但可喜的是,蘭若寺並沒有給人這種感覺.究其原因,我們發現蘭若寺跟金華古寺是非常不同的.如果說金華古寺是個現實存在物,那麼蘭若寺是完全架空的.蘭若寺的世界,是一個魔幻的世界.因而不必用一般俗世的眼光來看.所以,我們絕大部分時間看到的蘭若寺外景都是:漫天藍色煙霧,後面的建築物模糊不清,說實在的有沒有建築物都不知道.但這都不重要,只要把它歸為魔幻世界,觀眾就是能接受的.
比較了兩座古寺,我們可以的出結論,1987年程版的古寺離我們遠了.而下文我們要討論的是,程版的人物離我們近了.
何時的倩女,何地的幽魂(二)
上篇文章是用臺灣的輸入法打的,著實把貧道累得不輕.習慣了漢語拼音的bpmfdtnl,再來用著趙元任的ㄅㄆㄇㄈㄉㄊㄋㄌ,心裡真是別有一番滋味.如果立足於大陸本位,一定會覺得趙元任這套字母多麼的繁瑣,有現成的英文字母可以用,為甚麼非要再造出些奇形怪狀的字母來.尤其這些字母跟日文頗有些相像,又令今日的那些民族主義國家主義份子們很是不滿.但我認為,那些使用ㄅㄆㄇㄈㄉㄊㄋㄌ輸入的人起碼對於漢語的元音輔音順序更了解.把ㄅㄆㄇㄈㄉㄊㄋㄌ跟英文的bpmfdtnl區分開也有個好處,即讓人知道中文的這些發音是不能等同於英文音標里那些發音的.比如,中文的t跟英文的t發音是不同的,不能夠對等起來.用中文的發音方式來讀英文,聽起來就不倫不類.
這是閑話,不題.上篇文章已經討論過李翰祥版與程小東版《倩女幽魂》在時間、地點上的不同.按三元素的順序,下文將要討論的是人物.
3.人物
a.寧采臣
對於現在大多數人來說,張國榮版的寧采臣形象可謂深入人心.這是個文弱但癡情的書生.用燕赤霞的話評價他就是"亭亭玉立、两袖清風、花拳綉腿、学非所用、一事無成".寧采臣還悄悄對燕赤霞說:"我沒你說的這麼好."這是港片特有的詼諧.其實寧采臣從一出場就已經是極度窘困,但是即使風雨大得走不動路,饅頭硬得能敲碎石頭,要帳的帳本被雨水澆沒了字,殺戮近在眼前,他也沒有灰心喪氣,用小人物的阿Q哲學樂觀地面對著一切.寧采臣身上有著很多香港人的影子,永不灰心,用市井式的詼諧來消解沉重的苦難."要知道宇宙是无限的,真爱才是永恒.要相亲相爱,千万不要互相残杀!因为爱才是有力的武器."說出這種話的寧采臣不再是個古代的書生,而更帶有一代香港人的精神特質.
再來看1960年趙雷飾演的寧采臣.這個同樣英俊的書生沒有香港式的幽默詼諧,身上更多的是文人的倜儻氣質.雖然貧窮但是堂堂正正.會陶醉於庭院荷塘,古琴字畫.也會激憤於國家危亡,江山破碎.這是個典型的傳統文人形象.這種不同決定了,趙雷版的寧采臣不會像張國榮版那樣油嘴滑舌,詼諧市儈.趙雷版寧采臣是精神上的貴族.這種人在現代社會基本上已經消失殆盡了.陳凱歌的電影裡多有精神貴族的氣息,但是時代和文化的斷裂使這種精神貴族咄咄逼人,已經失去了傳統的儒雅的美.這種美在華語片裡並不多見.能擔得起這種傳統的茲後恐怕只有李安的《臥虎藏龍》.所以在這一點上這版的《倩女幽魂》尤為難得.
b.聶小倩
看六七十年代的邵氏電影大多還是看男人戲.看到那個時代的女星,我經常會感慨人們幾十年來審美眼光變了好多.用今天眼光看,那年代相貌演技俱佳的女星實在很少,比現在還少的樣子.好在,樂蒂的演出是令人滿意的.我松了口氣.幸虧李翰祥沒有用當時頗流行的圓臉女星.不然一定遭遇《茶花女》首演的命運.當時確實不著調,找了個大胖子演身患肺病的瑪格麗特.結果票房慘拜.我們的小仲馬差點沒被這胖妞氣死.選角是重要.樂蒂飾演的小倩比不上王祖賢版的凄惻迷離.但其繾綣情意也很有可看之處.與寧采臣相識時情意綿綿,別後又深夜來訪的戲都很有趣.李翰祥在來來回回之間不瘟不火地講述著這個纏綿的愛情故事.這些愛情戲的吸引力確實證明了愛情是超越時代的.無論她是裙裾飄飄白衣勝雪的現代版幻境美女王祖賢,還是庭院深深才色俱佳的古典美人樂蒂,都令人牽腸掛肚.
評論者多認為李翰祥把小倩拍得過於寫實,缺少了作為鬼魅的神秘感,這是此片的美中不足之處.程小東版鑑於此,把新版的小倩表現得媚惑迷人,更動用了新式技術,讓小倩飄飄而來飄飄而去,平添了神秘.儘管如此,小倩的琴棋書畫才藝,這些古典的內涵,都是高科技表現不出來的.1960年版小倩彈的古琴發出來的是古雅清麗的古琴聲.而1987年版發出了奇奇怪怪的電子樂聲,全片也沒有用一次真正的古琴.不禁讓人感慨,會彈古琴的人真是越來越少了.用今天的耳朵來廳,古琴確實清奇得有些孤傲,不如電子樂器的靡靡之音來得纏綿.所以說,1987年版又向大眾化邁了一步.另外,1960版出現了多次的傳統調子唱"十里平湖綠满天,玉簪暗暗惜華年。若得雨盖能相护,只羡鴛鴦不羡仙。"在1987版裡不見了.傳統歌調不太符合今人欣賞習慣吧.
上述詩作為二人的定情詩,在1960版扮演了重要角色.他們正是因為畫和詩而定下了情意.李翰祥用了很多篇幅描繪這畫與詩.在筆墨畫卷之間充滿了東方意韻.詩畫的反複出現對愛情主題一次次強化.也能讓人發懷古之幽思.新版裡捨棄了詩畫這條線索,詩只出現了一次,而且變成了:"十里平湖霜满天,寸寸青丝愁华年,对月形单望相护,只羡鸳鸯不羡仙."更加淺顯易懂.
李翰祥的故事起承轉合有板有眼,而1987版就不管這一套了,加入了現代特色,感情表達相對直白.港片的一個特色就是,只要有型,某種程度上不必太多考慮合理性的問題.實際上1987版是穿著古代衣服的現代人的故事.到這個時候,香港已經把這個故事徹底消化了.這已經是個香港的故事了,在世界其他任何地方都不可能講出這樣的故事.
c.燕赤霞
兩個版本的燕赤霞外形塑造都很成功.1960版燕是獵戶打扮,身披獸皮,手拿獵叉.而1987版就是個普通俠客打扮,後來在縣衙那場裡知道他以前是個捕頭,這是對燕身分的合理想像.其實1960版燕赤霞是比較神秘的.不知從何而來,往何處去.這保留著筆記小說裡的敘事方式.即從一個書生的視角講述一段奇聞異事.新版把他的神秘剝除了,使他變得和藹可親起來,像是個住在隔壁的老哥們.
燕赤霞是佛是道,這是貧道比較關心的問題.1960版沒有交代,非佛非道,是個方外高手.1987版讓他帶上了大耳環,卻稱他為道士.而且他唸的是"般若波羅密",交給寧采臣的是《金剛經》,這都是佛家的特徵.至於寶劍,符咒,又是道家的法器.看來是個佛道合一的方外人士.肯定是個沒有受過戒的,沒有度牒的假道士.亂世裡疏於管理,讓一些沒有度牒的假出家人到處遊蕩,違法化緣,甚至招搖撞騙.對於社會治安也是很不利的.(哈哈.)
1960版結尾燕赤霞與姥姥的打鬪被人詬病,因為這場戲是短兵相接,而且雙方看起來手腳不太靈活,這成為全片的一個敗筆.1987年版自然不會有這個問題,編導都是動作片的行家裡手,把動作場面拍得天花亂墜.兩片這種不同自然有技術上的原因.但是從根本上說還是因為兩片的類型是不同的.1987版融合了鬼怪愛情奇幻等因素,但歸根結底是武俠片.而1960版是誌怪/愛情片,對動作戲並不重視.
d.以姥姥為代表的妖怪集團
1960版裡除了小倩以外的妖怪,有名有姓的就是姥姥.另外還有三個,就是陪姥姥打麻將的那三個老太太,其中一人被小倩稱為四姨,另外的應該就是二姨三姨了,因為看起來姥姥是其中法力最強的.姥姥的恐怖更多是由演員來表現的,本來這張臉就很有恐怖潛力,演員更是把這老妖怪的眼神表情表現得如木三分,讓人不寒而慄.後半段在姥姥臉上做了一次恐怖的化妝,這張驀然轉過來的臉也達到了很好的驚悚效果.
1987版的妖怪內容就豐富得多了.不僅有陰陽怪氣的姥姥,還加入了小倩的妹妹.這個角色雖然不出彩,卻對敘事的趣味和連貫有用處.小倩住的地方也有了跑龍套的侍女丫環.寧采臣住的屋子裡還有幾個倒霉的僵屍.這幾個僵屍完全是西方僵屍片裡的那種,不過在這裡明顯模型用得不夠純熟,採用定格的拍攝手法的這些鏡頭看起來跟整部影片不太搭調.
作為老樹成精的姥姥,在新版裡也是變化多端.那個繞著屋子轉的大舌頭真是又惡心又刺激.這些都是從西方借鑑來的.可見當時的香港影人的衝勁.
打一個姥姥還不過癮,還要讓燕赤霞寧采臣闖入另一個世界去大戰黑山老妖.這黑山老妖更是有型,黑盔黑甲,黑色斗篷,黑色帳幕,黑色軍團,有點美式漫畫的意思,更是香港漫畫裡常描繪的,怎一個酷字了得!
e.苦主冤大頭
既然是鬼怪故事,肯定會有無辜受害的冤大頭.這種角色本不值得專門來寫,但是片中這個人物恰恰很能說明編導的意圖.這個人物就是在寧采臣住在古寺期間遇害的倒霉蛋.
1960版裡這人物是個書生,帶著一個僕人.客店滿員,只好到古寺借宿.一來就同燕寧二人飲酒聊天.一聊就發現,這個書生一心為名利,心術不正,沒有點氣節.話不投機,燕寧二人都很不待見他.晚上回去就給鬼害了,腳心被戳了個洞,精氣吸了去了.
而1987版人物不是書生了,變成了江湖俠客,來到古寺只為找燕赤霞比武,以取得天下第一的稱號.結果比武沒贏,晚上又讓女鬼害了,比原來那個書生還慘,被吸幹氣血變成了一具乾屍.雖然冒出這麼一個人多少有點無釐頭,但明顯是武俠片的路數.
從這裡看二片的主旨就比較明顯了.從書生到俠客,恰恰體現出從文人審美到武俠片審美的變化.
http://mafu1881.spaces.live.com/blog/cns!EB7375E4CCF6DEE!641.entry
為聊齋的《聶小倩》添上「南明」背景,又刪去有情人終成眷屬的末段,耐人尋味。趙雷書生扮相不錯,「明知廟有鬼,偏向鬼廟住」的大膽王設定卻有些讓人失笑;樂蒂頗具古典氣息,但不適合紅脣濃妝,以致於看起來比三年後梁祝裡還老。以鬼片說來,六〇年代李翰祥的中規中矩的棚內景,與仿效自好萊塢的西式配樂、嗚嗚音效自是過時,自原作延伸出的書畫情緣為鬼怪作品增添不少東方雅韻,卻不啻為啟發《山中傳奇》、《倩女幽魂》之作。
古色古香,充满古典韵味,相比于87新版,这部老版更让人喜欢。李翰祥和蒲松龄一样,在聊斋故事中还有一些别的表达,“国之将亡必出妖孽”、“往往人之可憎有甚于鬼者”。老妪骷髅猛回头,和希区柯克《惊魂记》如出一辙,巧合的是两部作品都诞生在1960年,中西大师的一次暗合,别样两生花。
赵雷像纪委书记,是现实读书生的写照,有报效之心,有贪图闪念,心眼多,话藏半句。张国荣版则更多是赤子的善与真,与小倩兼有友情。小倩不及她自己的苏三风流婉转。整体风格简直像从童年的小人书(有一本改自《聊斋》的《鸦头》)上走下来的
竟然用到了表现主义手法,李翰祥你真的太强了。从《梁山伯与祝英台》到《倩女幽魂》,看过李翰祥原版后才知道翻拍不值一提...
三星半,幽暗华丽,古色古香,布景真的是李翰祥特色,比起徐克那版的旖旎缠绵,这一版本更多是抒发文人情怀,正如燕赤霞的剑舞与宁采臣的对话,无处不是那种怀才不遇时乖命蹇的气氛。再次表白乐蒂!!!!乐蒂演古装,真的是无处不美,无处不古典!演美色惑人的女鬼也还是端庄中带点儿微嗔。
宛如读罢笔记小说之绝妙好文,纵是人物粗线条刻画,结尾突兀,亦天然一段婉转风流古意盎然。杨志卿有侠气,赵雷有书卷气,乐蒂有鬼气,唐若菁有戾气,皆恰到好处。小倩月夜急速独行小镇,表现鬼气绝佳手段,比吊威亚不知高明多少
邵氏早期的logo: http://images.blogcn.com/2006/4/11/11/connie_326,20060411205049.jpg
胡金铨是明式家具,宋单色釉,删繁就简,古意盎然。李翰祥是元青花罐,清硬五彩,宫闱市井,以俗为雅
以其时来看,剧本、灯光、特效、音效、表演,舞台置景,还有这种古典文学意境,本片可谓相当新颖。当彩色电影成为主流之后,彼时的邵氏鬼片使用了往后华语鬼片广泛使用的这种大冷色调美术风格,异常鬼魅阴森。李翰祥的国学修养可见一斑。7.8
好喜欢这个版本!小倩端庄、淑女又对爱坦荡,念完诗直接一把抱住宁采臣给我笑死,然而更搞笑的是小倩半夜来找他:老实跟你讲,我是鬼ˊ_>ˋ。还有后面宁采臣去燕赤霞房间躲姥姥,大半夜找别人聊天,燕赤霞跟他说我不聊我困了,他说那您请睡,燕说我打呼声音太大你住在这不方便吧(鄙夷)宁采臣说我不睡我就坐在你这待着,死黏ing!那种尴尬的场面真的笑到我打滚.....宁采臣总是一副要被非礼的表情太传神了!噢对,我发现66版画皮女鬼的配音跟小倩一样耶,这个顿顿的声音真的好有辨识度,一听就感觉对方是个好人(
3.5;修复版的色彩太美了,古典味台词蕴藉婉约,亭台错落,花草疏落,布景相当精致,颇有戏曲舞台风味;人物皆一派端庄;搭配以西式惊悚(窗上的移动影子、窗格的破烂、夜幕蓝色烟霭的氛围营造),在小体量的空间内腾挪移转,叙事效率高,几无废言。以明清易鼎之际为虚焦背景,言之以“国亡则必有妖孽”,可谓对现实的虚妄指涉——人间的正气流失,倒映至幽冥彼岸亦妖气蒸腾,终须一柄利剑刺破虚假肉身。
还真是没有一句废话的佳片。
7/10。李翰祥这版坐实故事发生的时代背景,是南明政权抵抗清军侵略的战乱时期,剑客代表对时局迷茫的隐居者,一段呤诗舞剑的表演将深厚的家国情怀展露无遗,书生因心系国家大事夜难眠,带有强烈的文人风骨不为小倩的美色和财宝所诱惑,姥姥是邪恶势力的象征,书生在剑客的帮助下战胜老妖、和小倩结为夫妻,暗示对中原人击败敌寇的期待。可以看出徐克的翻拍充满了敬意,连宁采臣和小倩定情信物的鸳鸯戏荷画及画中提到的诗,都是相同的。李翰祥十分注重东方美学的含蓄庄重,台词文白夹杂、文雅工整,用音乐音效传达古寺的阴风阵阵,小倩对宁采臣的吸引在于大家闺秀的风范,棋琴书画样样精通,人鬼相遇的情感发展欲拒还迎,削弱了之后各改编版中刻骨铭心的绝恋成分,同时剑客战胜老妖的动作戏被有意简化了,没有构建出更丰富的人物和曲折的情节,有些沉闷。
我OUT了,现在才知道倩女幽魂改编自蒲松龄的书;乐蒂的古装扮相可真没书上她的时装照片来的漂亮,脸型和嘴巴都显得偏大,不过李翰祥的服装造型依旧是赏心悦目,里面乐蒂大概有四套衣服造型,搭配的都是古色古香,现在几乎销声匿迹的“步摇钗”,所以即使我对传说中的“古典美人”乐蒂的姿彩有所失望,却也沉浸在那精致的发钗中;杨志卿的燕赤霞很有爱,赵雷的宁采臣怎么也比他的正德皇帝要好得多,虽然演技上没多大成色,但也可算得上是俊朗,再加上角色本身还是很让人认可的;查了一下原来江山美人也是李翰祥导的,不过倩女幽魂还是比前作要好,戏里的乐蒂还是比那戏里林黛要好些,赵雷的角色也是好些,这样写下去我才发现,两部戏里的主要角色除了女主,基本就没差
乐蒂的长相约束了一代代的女鬼啊(笑)这才真的才子是才子,佳人是佳人,剑客是剑客,各自都是有规矩的。半段爱情故事,半段隐侠传说。时代背景宏大但虚写,发案(?)地点精确且细置,一个鬼故事的“现实感”就产生了。宁采臣带着小倩骨灰赶路-->遭遇姥姥那一段好看死了。
摄影、灯光、美工如同工笔画,一丝不苟,布景简陋。助导胡金铨大概没想到二十多年后自己的飘逸空灵会被徐程二人拿来彻底翻新这部名作吧?那种魔幻的打光估计那时比较少见,小倩在宁房里,背后的窗户纸破得如同骷髅。听到惨叫,燕赤霞先来看宁采臣,亲疏立分。人妖之战呼应着人间的正邪。
这个版本又古朴又精致啊!音乐很棒,用了很多theremin吧... 道具,灯光和布景非常细腻,很有舞台剧的感觉啊。
十里平湖绿满天,玉簪暗暗惜华年。 若得雨盖能相护,只羡鸳鸯不羡仙。
f083ed2c 赵雷真俊美。初觉得虽无程小东的传奇色彩,却更具聊斋其味。但委实不成节奏,赘余也多。乐蒂本是美人,虽扮鬼也不用把嘴画那么大吧,王祖贤比她更对得起“月夜不寐,愿修燕好”。
李翰祥懂得收,徐克能放不能收,诗不如旧,电影也一样。