翻译风波

恐怖片英国 / 法国 / 德国 / 美国2005

主演:妮可·基德曼  西恩·潘  凯瑟琳·基纳  加斯帕·克里斯滕森  伊万·阿达勒  周采芹  

导演:西德尼·波拉克

播放地址

 剧照

翻译风波 剧照 NO.1翻译风波 剧照 NO.2翻译风波 剧照 NO.3翻译风波 剧照 NO.4翻译风波 剧照 NO.5翻译风波 剧照 NO.6翻译风波 剧照 NO.13翻译风波 剧照 NO.14翻译风波 剧照 NO.15翻译风波 剧照 NO.16翻译风波 剧照 NO.17翻译风波 剧照 NO.18翻译风波 剧照 NO.19翻译风波 剧照 NO.20
更新时间:2023-08-31 15:57

详细剧情

希尔维亚(妮可·基德曼 Nicole Kidman饰)是非洲籍的联合国翻译员。无意间她听到一桩政治阴谋,联合国大会上他们策划谋杀一名非洲元首。他们用非洲土话来交谈,不料被掌握这门语言的希尔维亚窃听机密。 希尔维亚因此成为别人急于除掉的眼中钉。FBI派探员托宾(西恩·潘 Sean Penn饰)做希尔维亚的临时保镖。性格迥异的两人在相处中渐渐了解对方的身世和背景,这时托宾怀疑希尔维亚可能藏着一段不为人知的秘密,希尔维亚和这个卷入谋杀计划的非洲元首之间,似乎有着深仇大恨。这令到托宾心生疑窦:希尔维亚到底是事件的受害者,还是阴谋的参与者? 托宾既心存怀疑,又要坚定地履行职责,保护希尔维亚。二人在猜忌中互相吸引着。在越来越危险的境地下,他们必须尽快查出真相。

 长篇影评

 1 ) 这样也能煽情

它只是在讲一个故事而已。我知道它在煽情啊,但她煽得让我感动了,我就说它好。
之所以写这篇一点都不像样子的评论,只是不想让自己忘掉影片里提及的那个非洲部落里古老的处理有罪之人的方法:绑住扔进水里,如果受害人家属决定让他死,就没有人去救他,这一家人得到了正义,但丧亲之痛会永远伴随着他们;如果他们选择放过罪犯,还他生命,就证明他们承认世界上的事情有时候的确不公平,但同时,丧失亲人的伤痛也将永远离他们而去。

 2 ) 电影感觉主要在老电影中回味

刚看完某贺岁片的观后感,就像电影中某个演员抱着木桶吐一样,想吐🤮。

票房飚升中的片子远不如昨晚上看的翻译风波有味道。

男女主角之间演的太好了,各自的内心深处的东西都尽量表面上掩饰,纠结、痛苦无处可诉,也无法释怀。

影片隐藏的悬并不深,又不浅,涉及层面蛮多,却又点而即止,让人充满了好奇、同情、愤怒、有爱、弱小⋯

 3 ) 「Quotes」

「Everyone who loses somebody wants revenge on someone, on God if they can't find anyone else. But in Africa, in Matobo, the Ku believe that the only way to end grief is to save a life. If someone is murdered, a year of mourning ends with a ritual that we call the Drowning Man Trial. There's an all-night party beside a river. At dawn, the killer is put in a boat. He's taken out on the water and he's dropped. He's bound so that he can't swim. The family of the dead then has to make a choice. They can let him drown or they can swim out and save him. The Ku believe that if the family lets the killer drown, they'll have justice but spend the rest of their lives in mourning. But if they save him, if they admit that life isn't always just... that very act can take away their sorrow.」


「Vengeance is a lazy form of grief.」


「THE GUNFIRE AROUND us makes it hard to hear. But the human voice is different from other sounds. It can be heard over noises that bury everything else. Even when it's not shouting. Even when it's just a whisper. Even the lowest whisper can be heard - -over armies... when it's telling the truth.」

 4 ) 失落在语言中


语言实在是一种令人无助的东西,没有它我们几乎无法交流,但是它并不一定真实,熨帖,恰到好处,往往是在最重要的时刻,我们费尽心力想要表达自己,却只吐出一连串水泡,好像小人鱼一样,永远没办法告诉王子最爱他的人是她。

在这部由Sydney Pollack导演的《The Interpreter》中,饰演联合国翻译Sylvia的Nicole Kidman与饰演联邦探员的Sean Penn相遇,Sylvia崇信语言的力量,因此她在联合国工作,因为她相信那里可以用语言的力量解决问题,而Sean相信直觉,他只从人的行为判断,他相信在表面之下的才是真实的。Sylvia因为无意中听到了一段密谋暗杀非洲某国独裁者的谈话而受到威胁,保护她的Sean却并不相信她,在后来的情节中,我们发现Sylvia就在那个虚构的非洲国家Matobo出生,围绕着她疑团渐生,她的过去,她的家庭,她曾经所爱的人,还有她对于要被谋杀的独裁者的憎恨,她究竟是受害者,还是嫌疑人?在一次次的暗杀和恐吓下,在不同语言和信仰的人所造成的冲突之下,真相到底是什么?

有趣的是,这部电影的宣传语恰恰是:The truth needs no translation. 真相无须翻译。

然而真相是可以被了解的么?在Sylvia所生长的非洲国家Matobo,他们使用一种暧昧的语言Ku,它的精细含义无法为身居其外的人所了解,而不同的人,不同的国家,不同的肤色,不同的面对和解决问题的方式,又何尝能够互相了解?在圣经记载中,世界上原来只有一种语言,后来人类开始修建巴比伦塔,以使人类的智慧到达上帝的高度,因此上帝将语言搞乱,让合作的人不能听懂彼此,巴比伦的塔不再能够通天,所有的意义失落在翻译之间,人与人之间从此不再能轻易沟通。

相信,真相,以及其他,包括最后的对独裁者的原谅,还有独裁者从一个相信自由平等的理想主义者,一步步走到屠杀无辜人民的凶手,所有原来被相信的东西都到哪儿去了呢?这样的疑问与在片中不断以片段出现的非洲相得益彰,因为它们一样辽阔得如同没有边际,苍凉,充满疑惑,但是这样的疑惑又在尘沙与土砾间,以最简单的方式对待,被遗忘。

这部由《走出非洲》的导演,曾获奥斯卡奖的Sydney Pollack执导的惊悚片,在其惊悚的情节上并不特别出色,它被与希区柯克的《西北偏北》相提并论,实在是因为希区柯克想在联合国拍片未果,而此片却获得了在联合国拍摄的许可。这片子的悬疑气氛欠佳,有些地方闷死人,幸亏还有美貌的Nicole可以看,——虽然她总是以额发缭乱的姿态出现,让人特别想帮她把头发从眼睛上拨开……这些缺点却并不妨害它在细节和对话上的精致,尤其最后以一本记载死亡的日记结束,Sylvia对Sean吐出一长串模糊的词语,而这次他终于明白,轻轻说:“那代表了‘安息’,是么?”

有些东西总是能够被理解的,在很多人死后,在仇恨与爱都被遗忘之后,还剩下什么,那也许就是他们称作“真相”的东西。

 5 ) 不是每种善意都会得到理解——评《翻译风波》

历来,种族、宗教及政治矛盾引发的暴力问题都是十分敏感的,作为影视作品将其表现出来更是要非常的谨慎,因为有些宿怨是很难分辨的,没有一个是非标准可以衡量,因此这类作品越是真实就越难免遭受非议。《翻译风波》在这方面做的比较聪明,以一个在非洲某个存在政治斗争国家长大的美国人为主角,从她的角度去分析和参与这个事情,这样既可以回避尖锐且是非难辨的斗争本质,有可以宣传美国文化中经常宣扬的以德报怨的善意。暂且不管这种善意是否别有用心,仅就事论事来看,我认为用以德报怨的态度来处理一些种族问题和政治问题未免有些太理想话。先来介绍一下电影内容。

一名在非洲出生的联合国口译员希尔薇亚·布伦(妮可·基德曼饰),有一天在无意间听到有人用只有包括希薇亚在内的少数人听得懂的非洲土语,讨论一项暗杀阴谋,暗杀对象是即将在联合国大会发表演说的一位非洲国家元首。当她听到这项惊人秘密之后,很快就发现自己也成为凶手的追杀对象,于是她就向相关单位报案,密勤局(U.S. Secret Service)则指派托宾·凯勒探员(西恩·潘饰)负责保护希尔薇亚·布伦的安全。但是他在调查过程中却发现他所保护的证人希薇亚拥有神秘复杂的背景,而他也开始怀疑她并没有完全说出实情,而且她很可能也涉及这项暗杀阴谋。因此他对她产生的不信任感愈来愈强烈。希薇亚到底是受害人还是嫌犯?或者她另有所谋?而托宾在处理私人生活上的问题之余,是否能够保护她的安全?虽然他们必须互相合作,但是这两个人的个性与背景却完全相反。希薇亚是一位联合国口译员,她相信语言和理念的力量;托宾则是务实的密勤局探员,他完全根据一个人的行为来评断对方,不管他们说得多么天花乱坠,他都相信他能以敏锐的直觉揭穿对方的谎言。当这场诡谲多变的政治暗杀行动日益逼近,而希薇亚的人身安全也遭到威胁,他们在互相猜疑同时又互相吸引之余,必须携手合作查出真相,及时阻止一场可怕的国际政治危机发生。

影片中妮可扮演的联合国口译员希尔薇亚·布伦,其实是一种理想化的代表,一种善意解决暴力问题的模式,尤其是当希尔薇亚用枪对着那位杀害自己家人的非洲国家元首时,她没有开枪而是说出了一段以德报怨的话,最终使这个杀人魔王幡然自悔接受了应有的审判,这样的方式当然是我们大家最愿意看到的,也是愿意普天之下仇视的人都能采用的,可这也未免有些过于理想化了。

首先,以德报怨是一种建立在道德层面上精神境界,我们很难奢求所有人特别人是遭受暴力伤害的人都能理解和认可。以德报怨的库族精神引出了影片的核心问题。面对仇恨,希尔薇娅用遗忘来掩盖伤口,不提死者的名字,以加速遗忘,希冀通过宽恕走出悲伤。可以看出希尔薇娅这个人物是符合典型西方审美观念的造型,受过良好的教育、思考问题的能力很强,她对仇恨的态度绝大多数来自西方发达国家的人本思想。所以,这样的人有以德报怨的心态是可以理解的,但如果是一个生在巴勒斯坦或非洲某动乱国家的人,没有接受过教育,终日面对仇杀、暴力,他会产生这种高尚的思想吗?那样的条件下有高尚思想产生的土壤吗?

其次,以德报怨的结果也并不都是美好的,与虎谋皮的结果很可能是成为东郭先生。在电影最为紧张激烈的高潮戏结束之后,旁白交待了本片中阴谋制造者最终的下场。"某年某月某日,他在国际法庭上由于反人道罪终于受到了应有的制裁",我甚至觉得是否应该把本片归到干瘪的主旋律一类:看吧,残杀人民者最终逃不过制裁。是的这样的结果我们非常希望,但是不是都能够做到呢?还有,是不是这些人被处置了之后那些国家的人民就能够幸福的生活呢?显然,现实不是我们幻想的,虽然对对萨达姆的宣判还没有最终的结果,但基本已成定局,然而在伊拉克的各种战争、暴力、仇杀依然阴云密布,这样的现实难道不够引起我们的思考吗?

再次,把以德报怨过分夸大,更显示出影片明显的政治表现上的贫乏和"白人视角"的局限,这也正是影片最大的缺陷。尽管选择了联合国这样的世界"政治中心"作为拍摄地。从一个在非洲国家长大的白人女性失去亲人的遭遇,来鞭笞反人性的屠杀和阴谋,并且反映以和平制止暴力的主题,一切听起来如此象给美国中学生进行的国际关系教育课。这样简单的处理是不是淡化了黑人们真正受苦的情况、混乱的现实背后所隐藏的丑陋的历史和人性。这种“白人视角”能引起身处在非洲这个被遗忘的角落或动乱中国家人民的共鸣吗?还是仅仅能够得到同样具有“白人视角”的观众的认可就功德圆满了?如果是这样,那这种对待种族、宗教和政治暴力的以德报怨又有多大的代表性呢?

也许作为一部商业惊悚类型片,挑剔主题没有太大的必要,但轰轰烈烈的奥斯卡金像阵容不能不让我对于主题的偏差发表一点微词,而且标明政治题材的影片由于政治上的难以深入也造成了情节可信度上的偏差。

的确,暴力是我们每个人都不愿看到的,和平是我们共同希望的,但是我们也不能奢望所有的人都这样想,每天电视、报纸上报道的暴力事件比比皆是,还是那句话,有些矛盾积怨已久,已经不能判断其中的是非,比如中东问题、非洲一些国家的仇杀。我们应该呼唤和期望和平,应该善良的对待有分歧的同类,但在这个过程中单单靠善意还是不够的,更重要的是建立一种秩序,或者说是不仅要有以德报怨这种道德上的要求,更要有西恩·潘饰演的托宾那种以暴制暴,用枪来维护和平的手段。毕竟,仅凭美好的理想而无有力的保障是不现实的,也是不容易成功的。毫无防备的与狼共舞是很危险的,最大的可能是被狼吃掉。
===============
我的BLOG http://baibo.blog.sohu.com

 6 ) 观后感

《The Interpeter》 这部电影是分两次看完的,前二分之一节奏较慢,看得我昏昏欲睡。第二次再看时,节奏便快了起来,连带着背景音乐一起也变得非常紧张。在看的过程中,我一直在想,老师想要我们从中得到什么呢? 妮可基德曼所饰演的女主拥有双重国籍,她在matobo原本待得好好的,因为对苏瓦尼博士的政治举措感到失望,并且想为和平尽自己的一份力量,所以来到了联合国。在这里,她相信语言的力量,她相信合适的沟通会让双方的利益最大方,矛盾最小化。但是这一切似乎并不如愿,偶然她听到了要刺杀苏瓦尼博士的消息。这一点,老实说我是存疑的。为什么她就偏偏能够听到呢?对方知道她会回来接包临时设计的吗?电影中这一点没有交代得很好,我不是很满意。 后来希尔薇娅和凯勒的互相试探看得倒是有点意思,大概是因为算一段感情戏吧。只是我也不认为凯勒和希尔薇娅能够这么快在一起,毕竟妻子死在23天的车祸当中,一个月都没有的时间。另外,谈到感情的话,私以为凯勒的另一位同事伍兹应该是未婚,并且对凯勒有一定好感。这在后面凯勒跑去狙击手及苏瓦尼博士秘书所在地时她的慌乱无比,可以窥见一斑。不排除同事之间的感情,但这也说不定。 不过,有一说一,希尔薇娅的确是聪明的。她知道打开浴室假装在洗澡,通过窗户逃走。她也许没想到尚干巴会来枪杀她,但她因此逃过了一劫。此外,也能看得出她是富有同理心的,对于弟弟西蒙记录在本子上的每个人的死去,她都深深为此缅怀并感到抱歉。否则她也不会执意一人待在那间房间一整个晚上,为这些人去讨一个公道了。 同时,她也是热爱和平的,饱受教育的。我们可以从她持枪面对苏瓦尼博士的表现中看出来,她其实并不想杀死苏瓦尼,她只是无法理解为何变成了这样。苏瓦尼将matobo从战乱中解救出来,他也曾在贫民窟中与大家一同生活,为什么这样一个带来和平带来希望的人最后却变成了施暴者。这一点,联想实际的话,其实是很现实的。许多人手握权力,却忘了初心。何其残忍。 在这个电影中,我最喜欢的角色是西蒙,那个只露过一面的西蒙。因为他喜欢做记录,我也喜欢。记录,是一件值得的事情。世界瞬息万变,下一刻来到不记得这一秒,我们需要记录,铭记一些需要吸取的教训。只是,吸取教训或者给世人以警醒并不是记录者的目的,而是观看这些记录的人应该做的事情了。 这部电影涉及的问题有很多,种族歧视,中非战乱,以及暴力执政等等。它们不仅是电影的一部分,也是现实的一部分。我想,观看这部电影也许并不为了激发我们学翻译的心思,或者珍惜和平的愿望等等,只是为了让我们多多看下这个世界。看下这个世界,它有非常多的问题,有些解决了,有些没有,但总有人尽自己的一份力量。不论这份努力有没有效果,它都是值得被称赞的。毕竟,不是每个人都有悔过之心。 一个摘抄: “卡培拉”——站在河岸的两边。 “我们不能说出死者,每个失去亲人的人都想报复,如果他们找不到其他出路,但在非洲。在马托博,库族人相信,唯有放生才能终止悲痛。如果有人遭到谋害,我们会追悼一年,然后在“溺毙审判”后结束。那是在河边举行的彻夜派对,到了黎明,将凶手放在船上,他将被带到河上丢弃,他会遭到捆绑因此无法游泳。死者的家属那时可以选择,让他淹死,或饶他一命。库族人相信,如果家属让凶手溺毙,他们可以得到正义,但余生皆要在哀悼中度过,如果他们放了他,如果他们承认人生不尽然公平,这个举动就能带走他们的悲伤。报复是一种长期的悲痛形式。”

私以为不可取。

 短评

Time changes, people change, then the world changes, what we have to do is to forget and forgive, then, carry on... 以德报怨的理想化政治片。我想知道库族人的习俗……

7分钟前
  • 往事如烟
  • 推荐

(三星半)妮可和西恩潘完全不来电,但是剧本的和导演还是有一点力度的,最后那些一次念出的名字,印象深刻

10分钟前
  • 感情丰富的毛巾
  • 还行

就故事情节来说,由于我太困了,看到FBI男主和女主对话部分,鼾声就响起来。就认知层面,对恶人的宽容就是对善良的残忍。你们喜欢以德报怨,你们就慢慢地报吧。让恶人做起恶来,更加肆无忌惮,反正你们会宽恕,不用承担后果责任。我倾向以牙还牙,以眼还眼,快意恩仇。

15分钟前
  • seszhu
  • 还行

@经典回顾。当年进电影院看的,那是自己在院线睡的最丢脸的一次,是结束时被边上要离开的人叫醒的,也许是那个冬天太冷了。今天中午吃饭时电视又看到,就一个感觉:老妈的鱼咸了

19分钟前
  • 可风
  • 较差

肖恩.潘和妮可.基德曼的组合,还能说什么?就像御姐和休.杰克曼在《澳洲乱世情》里面的演出一样老道。老戏骨就是不一样。剧情还是算不断起伏,但是情节硬伤还是颇多。不多看在在UN总部拍的份上,真实还原程度上讲还是很不错的。所以就三星+一星=四星。以上。

23分钟前
  • 韬子@Tower
  • 推荐

节奏太慢 没看出悬疑味也没什么政治味 sean penn很帅 恩

28分钟前
  • 大耳牛阿Paul
  • 还行

阴谋太多来不及辨真伪。 西恩潘,连你额头上的皱纹都那么帅。

29分钟前
  • 力荐

NK每次出场都惊为天人。真TMD讨厌SeanPenn。情节太low太仓促。

30分钟前
  • ζωήιδ
  • 还行

本作是第一部获准在纽约联合国总部实地取景的电影,因此像基德曼同传口译,高潮段落的「刺杀」戏都拍得非常真实。总体观感挺混搭的,题材上这种小人物被卷入政治阴谋的故事是非常经典的冷战背景政治惊悚片题材,但整个故事的拍摄手法又很接近成熟好莱坞商业片。本作中波拉克对故事节奏把握尚可,起承转合很紧凑没什么废戏,政客安排假意刺杀自己来获取人气与同情心的结局也算合理(属于是非洲陈水扁)。基德曼美到令人屏息,这个与现代都市格格不入的冰山美人自带故事感,眉眼间仿佛刻着无数往日伤痛。她独特的气质承载这个矛盾而纠结的角色是贴合的,几乎可以让人忘掉她演一个出身非洲的土著语翻译员所带来的违和感。相比起来,背负着丧妻之痛的西恩潘则更依靠表演来完成人物,他和基德曼因为都失去爱人而惺惺相惜的点抓得有点牵强。

35分钟前
  • Mr.Graceless
  • 还行

【武大】名配丁建华继《冷山》之后再度为妮可·基德曼配音。特别关注:妮可在自己公寓看见窗外一个人戴着非洲面具,受到很大惊吓,于是发出两声“啊”的叫声。前一声是丁建华配的,后一声是妮可的原声……

37分钟前
  • 私享史
  • 还行

完全是冲着Nicole去的,但是还是非常失望但我喜欢电影中的色彩,尤其是Nicole Kidman的金发,还有衬衣

41分钟前
  • Lucifer
  • 力荐

又名: 翻译员导演: 西德尼·波拉克 Sydney Pollack主演: 尼科尔·基德曼 Nicole Kidman / 西恩·潘 Sean Penn 上映年度: 2005语言: 英语 / 非洲土著语官方网站: http://www.theinterpretermovie.com/imdb链接: tt0373926制片国家/地区: 美国

42分钟前
  • 传说
  • 较差

这是第一部在联合国总部内取景的影片,这也是本片唯一的卖点,再也没有别的了。

45分钟前
  • 半日光辉
  • 还行

爱上里面妮可的清瘦模样,以及西恩潘的动容深情...

50分钟前
  • 简洁
  • 力荐

度过漫漫长夜的最佳选择,感觉跟不朽的园丁有着异曲同工之妙,公车上的那段还不错,妮可依旧是那么漂亮,配音很老道,会场那些人排练痕迹很重!

51分钟前
  • ★冰凌宫★
  • 推荐

总是感觉剧情在中间的时候已经给我们答案了,影片末尾就是给我们答复而已。。。Nicole Kidman依然是那么pp,虽说化妆的功劳也挺大^_^,不过她还是我最喜欢的美国actress全片的剧情有点复杂,也就是因为此而情节编排紧凑,悬念迭生

54分钟前
  • Wayne
  • 推荐

“你说不能说出死者的名字,为什么?会怎样?”“这样才能继续活下去,不再念念不忘。你也可以想念他们,但你必须放手让他们走,日子才能过下去。”妮可黑白配的一身衣服,加上她那一头金发,真呀么真好看~~

58分钟前
  • 紫松
  • 推荐

不要打着翻译的旗号说事儿……西恩潘难得看起来还蛮正常……

60分钟前
  • 坐等1900
  • 还行

花了我三十几块钱区电影院看了这么个烂片

1小时前
  • Lisaaaaaa
  • 较差

2009.2.28.20:37...Sydney Pollack作品.Nicole Kidman.Sean Penn.没有想象中的好.但Nicole每一个镜头都让我醉...纽约拍的.加上Bonus Features整个一UN宣传片...

1小时前
  • mahoo
  • 推荐

返回首页返回顶部

Copyright © 2023 All Rights Reserved